|
Avant dernière semaine des stages transfrontaliers, lundi 17 août: un coup de chance 10 à 12 nœuds de vent viennent chasser la bulle de chaleur et c’est une série d’entrainements de manœuvres qui est proposée au groupe après avoir décortiqué la gestuelle en vidéo et photo lors du briefing. |
Antes de última semana de las prácticas transfronterizas, el lunes, 17 de agosto: una suerte 10 a 12 nudos de viento vienen para echar la burbuja de calor y es una serie de entrenamientos de maniobras que le es propuesta al grupo después de haber analizado la gestual en vídeo y foto en el momento del briefing. |
|
El martes, 18 de agosto: ascenso de Bidassoa y desembarco en " la isla de los Faisanes ", recuerdo de poca historia y foto
simbólica del grupo delante del monumento del tratado.
El miércoles, 19 de agosto: 32 inscritos para la regata, siempre cuatro mangas son lanzadas, vienen para añadirse 6 Laseres de Hendaye y 2 veleros 420 de Hondarribia. |
Le mardi 18 août: remontée de la Bidassoa et débarquement sur « l’île des Faisans », rappel d’un peu d’histoire et photo symbolique du groupe devant le monument du traité.
Mercredi 19 août: 32 inscrits pour la régate, toujours quatre manches sont lancées, viennent se rajouter 6 Lasers d’Hendaye et 2 dériveurs de
d’Hondarribia. |
|
Las mangas han sido corridas por viento 4 débil a 6 nudos, clapota residual del tráfico de salida de la Bidasoa con corriente y roladas. (Recorre la vez babor y luego estribor, recorrido acortado, normal, bandera P o negra, Axier: el comité gastó de numerosas variantes función del comportamiento de los corredores y de las condiciones, bravo.
El nivel general se precisa, la prácticas verdaderamente lleva sus frutos
|
Les courses ont été courues par faible vent 4 à 6 nœuds, clapot résiduel du trafic de sortie de la Bidassoa avec courant et bascules. (Parcours un fois
bâbord et ensuite tribord, long, raccourci, pavillon P ou noir, Axier le comité a usé de nombreuses variantes fonction du comportement des coureurs et des conditions, bravo. Le niveau
général se précise, le stage porte vraiment ses fruits.
|
|
Pour la dernière semaine le programme est le suivant : Bilan du matériel et retour des premiers bateaux si non nécessaires au centre nautique d’Hendaye le lundi en fin d’après midi. La régate du mercredi comptera double (les points seront multipliés par 2, le classement général peut être fortement changé, à chacun sa chance d’y bien figurer. |
Para la última semana el programa es el siguiente: Revisión del material y vuelta de los primeros barcos si no necesarios al centro náutico de Hendaye el lunes al final de después de mediodía. La regata del miércoles considerará doble (los puntos serán multiplicados por 2, la clasificación general puede ser fuertemente cambiada, a cada uno su posibilidad de figurar bien allí. |
|
Le mercredi après les régates tous les bateaux de Socoa et du Cmht seront ramenés au centre nautique d’Hendaye en navigant par la Bidassoa après la fin de la dernière course. Chacun établira un état à l’aide d’une fiche, chaque bateau devra être complètement rincé (gréement, house de safran et dérive aussi) il faudra aussi recouvrir de sa house une fois le bateau retourné et rangé sur le parking du centre. |
El miércoles después de las regatas todos los barcos de Socoa y de Cmht serán devueltos al centro náutico de Hendaye en navegante por Bidasoa después de fin de la última manga. Cada uno establecerá un estado con la ayuda de una ficha, cada barco deberá ser completamente limpiado con agua dulce (aparejo, fonda de timón y orza también) habrá que también recubrir con su fonda una vez el barco volqueado y arreglado sobre el aparcamiento del centro. |
|
Le vendredi 28 : Repas des participants aux stage au Club House ( « la Sociedad ») du Club Nautico de Hondarribia ( jeunes, bénévoles et moniteurs).à partir de 14h00. Rendez-vous pour une navette par l’eau au ponton du CMHT à 13h30. Remise des prix du Championnat transfrontalier à 18h00 au Club Maritime Hendaye Txingudi avec les officiels ; la presse et tous les parents. |
El viernes, 28: Comida de los participantes del verano en el Club House (" Sociedad ") del Club Náutico de Hondarribia (jóvenes, voluntarios y monitores .a partir de las 2:00. Cita para ir en barcos por el agua al pontón del CMHT a la 1:30. Entrega de los premios del Campeonato transfronterizo a las 6:00 en el Club Maritime Hendaye Txingudi con los oficiales; la prensa y todos los padres. |
|
Programme de la suite : Reprise école de sport le samedi 5 septembre et les mercredis à suivre. Journée porte ouverte voile au centre nautique le 6 septembre Déplacement Optimist et LASER à Arcachon pour la Coupe d’Aquitaine de Voile, les 12 et 13 septembre (sur sélection de l’entraîneur) avec un équipe de Hondarribia. Les 19 et 20 septembre régate baie d’Hendaye organisé par le CNHondarribia (avec un coup de main du CMHT) L’Ama GUADALUPEKOA, (OPTIMIST LASER 420) Le 26 septembre Ecole de sport . 3 et 4 Octobre déplacement en régate à Soustons en autobus du groupe Transfrontalier au complet ( LASER inclus). La régate aura lieue le dimanche 4, camperons peut-être sur place le samedi soir (selon les prévisions météo). Un programme de l’automne plus complet et détaillé sera publié dans les jours qui viennent. |
Programa de la continuación: Repetida escuela de vela CMHT el sábado, 5 de septiembre y los miércoles a seguir. Día abierto a vela en el centro náutico el 6 de septiembre Desplazamiento Optimist y LASER en Arcachon para la Copa de Aquitania de Vela, el 12 y 13 de septiembre (sobre selección del entrenador) con equipo de Hondarribia. El 19 y 20 de septiembre regata bahía de Hendaye organizado por el CNHondarribia (con la mano del CMHT) Ama GUADALUPEKOA, (OPTIMIST 420 LÁSER) El 26 de septiembre Escuela de vela. El 3 y 4 de octubre desplazamiento en regata en Soustons en autobús del grupo Transfronterizo con todos (LASER incluido). La regata tendrá lugar el domingo, 4, acamparemos posiblemente en el mismo lugar el sábado por la tarde (según las previsiones meteorológicas). Programa del otoño más completo y detallado será publicada en los días que vienen. |
|
La Vie du Club en images
![]()
Déplacements en régates en Aquitaine ( sélection de la ligue d’Aquitaine de voile) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Le CMHT propose à ses membres des sorties en voile légère, sur laser, dériveur double et catamarans Hobie cat 15' et 16 '
de même l'option d'adhésion "Voile loisir" permet l'utilsation du Sangria, KELT et du First CLASS8.









ACTIVITES 2010
ECOLE DE SPORT
VOILE LOISIR
ENTRAINEMENTS
HABITABLES
|
LA VOILE AU CMHT ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|